CONTENT
Bold links are for years with New Year music
Red links - for years with Mother's
recitations of her messages
Text in English
Let the birth of the new year be the new birth of our consciousness.
Leaving the past far behind us, let us run towards a luminous future.
Text in French
Que la naissance de la nouvelle anné e soit une nouvelle naissance pour notre conscience.
Laissant le passé loin derrière nous, courons vers un avenir lumineux.
Text in English
Lord, the year is dying and our gratitude bows down to Thee.
Lord, the year is reborn, our prayer rises up to Thee.
Let it be for us also the dawn of a new life.
Text in French
Seigneur, l'année se meurt et notre gratitude s'incline devant Toi.
Seigneur, l'année renaît et notre prière s'élève vers Toi.
Que cela soit, pour nous aussi, l'aurore d'une vie nouvelle.
Text in English
We surrender to Thee this evening all that is artificial and false, all that pretends and imitates. Let it disappear with the year that is at an end. May only what is perfectly true, sincere, straight and pure subsist in the year that is beginning.
Text in French
Nous Te faisons l'offrande, ce soir, de tout ce qui est artificiel et faux, de tout ce qui prétend et imite. Que seul ce qui est parfaitement vrai, sincère, droit et pur subsiste dans cette année qui commence.
Text in English
O Lord! Grant that this year may be the year of Thy Victory.
We aspire for a perfect faithfulness which would make us worthy of it.
Text in French
Seigneur, permets que cette année soit l'année de Ta victoire.
Nous aspirons à une fidélité parfaite, qui nous rende digne d'Elle.
Text in English
Glory to Thee, O Lord, who triumphest over every obstacle!
Grant that nothing in us may be an impediment to Thy work.
Text in French
Gloire à Toi, Seigneur, Triomphateur de tous les obstacles. Permets que rien en nous ne fasse obstacle à Ton œuvre.
Text in English
Lord, grant that everything in us may be ready for Thy Realisation. On the threshold of the new year we bow down to Thee, O Lord, Supreme Realiser.
Text in French
Seigneur, permets que tout en nous soit prêt pour Ta réalisation. Au seuil de cette nouvelle année nous Te saluons, Seigneur, Réalisateur suprême.
Text in English
Will be the year of purification.
O Lord, all those who take part in the divine work implore Thee that by a supreme purification they may be liberated from the domination of the ego.
Text in French
Sera l'année de la purification.
Seigneur, tous les ouvriers de l'œuvre divine T'implorent pour que, dans une purification suprême, Tu les délivres de la domination de l'ego.
Facsimile of English text
Text in English
A year of silence and expectation...
Let us find, O Lord, our entire support in Thy Grace alone.
Facsimile of French text
Text in French
Une année de silence et de recueillement...
... Seule la Grâce divine sera notre soutien.
Facsimile of English text
Text in English
The world is fighting for its spiritual life menaced by the rush of hostile and undivine forces.
Lord, we aspire to be Thy valiant warriors so that Thy glory may manifest upon the earth.
Facsimile of French text
Text in French
Le monde lutte pour sa vie spirituelle menacée par la ruée des forces antidivines.
Seigneur, nous aspirons à être Tes vaillants guerriers afin que Ta gloire soit manifestée sur la terre.
Facsimile of English text
Text in English
Glory to Thee, O Lord, conqueror of every foe! Give us the power to endure and share in Thy victory.
Facsimile of French text
Text in French
Gloire à Toi, Seigneur, triomphateur de tous Tes ennemis.
Donne-nous l'endurance nécessaire pour participer à Ta victoire.
Facsimile of English text
Text in English
The hour has come when a choice has to be made, radical and definitive.
Lord, give us the strength to reject falsehood and emerge in Thy truth, pure and worthy of Thy victory.
This is no question of general theory; it belongs to the actuality of things. The Asura is the force of falsehood, antidivine, which reigns as sovereign over the physical world; his influence is felt everywhere, it is in everything in Matter. But the time has now come when the separation, the purification, can be made, the falsehood, the Asuric influence, rejected and there can be an exclusive living in the Divine Truth.
3 January 1943
Facsimile of French text
Text in French
C'est l'heure où le choix s'impose d'une façon radicale.
Seigneur, donne-nous la force de rejeter le mensonge et de surgir dans Ta vérité, purs et dignes de Ta victoire.
Il n'est pas question de théorie générale. C'est un fait d'actualité. L'Asoura (la force de mensonge antidivine) règne souverain sur le monde physique; son influence se fait sentir partout et en tout dans la matière. Mais le moment est venu où la séparation (la purification) peut se faire, où le mensonge (l'in- fluence de l'Asoura) peut être rejeté et où l'on peut vivre exclusivement dans la Vérité divine.
Facsimile of English text
Text in English
O Lord, the world implores Thee to prevent it from falling back always into the same stupidities.
Grant that the mistakes recognised may never be renewed.
Grant lastly that its actions may be the exact and sincere expression of its proclaimed ideals.
Facsimile of French text
Text in French
Seigneur, le monde T'implore pour que Tu l'empêches de retomber toujours dans les mêmes stupidités.
Permets que l'erreur reconnue ne soit jamais renouvelée.
Permets enfin que les actions soient l'expression sincère et exacte de l'Idéal proclamé.
Facsimile of English text
Text in English
The earth will enjoy a lasting and living peace only when men understand that they must be truthful even in their international dealings.
O Lord, it is for this perfect truthfulness that we aspire.
Facsimile of French text
Text in French
La terre ne pourra pas jouir d'une paix vivante et durable tant que les hommes n'auront pas appris à être parfaitement véridiques même dans leurs relations internationales.
Seigneur, c'est à cette parfaite véracité que nous aspirons.
Facsimile of English text
Text in English
Lord, it is Thy Peace we would have and not a vain semblance of peace, Thy Freedom and not a semblance of freedom, Thy Unity and not a semblance of unity. For it is only Thy Peace, Thy Freedom and Thy Unity that can triumph over the blind violence and the hypocrisy and falsehood that still reign upon earth.
Grant that those who so valiantly struggled and suffered for Thy Victory, may see the true and genuine results of that victory realised in the world.
Facsimile of French text
Text in French
Seigneur, c'est Ta Paix que nous voulons, pas un simulacre de paix; c'est Ta Liberté que nous voulons, pas un simulacre de liberté; c'est Ton Unité que nous voulons, pas un simulacre d'unité. Car seules Ta Paix, Ta Liberté, Ton Unité peuvent triompher de la violence aveugle et du mensonge hypocrite qui règnent encore sur la terre.
Permets que ceux qui ont si vaillamment lutté et souffert pour Ta victoire voient se réaliser dans le monde les résultats véritables de cette victoire.
Facsimile of English text
Text in English
At the very moment when everything seems to go from bad to worse, it is then that we must make a supreme act of faith and know that the Grace will never fail us.
This is not a prayer, but an encouragement.
Here is the encouragement and a comment upon it:
“At the very moment when everything seems to go from bad to worse, it is then that we must make a supreme act of faith and know that the Grace will never fail us.”
The hours before the dawn are always the darkest.
The servitude just before freedom comes is the most painful of all.
But in the heart endowed with faith burns the eternal flame of hope which leaves no room for discouragement.
Facsimile of French text
Text in French
C'est au moment même où tout semble aller de mal en pis qu'il nous faut faire un suprême acte de foi et savoir que la Grâce ne faillira point.
Cette année, ce n'est pas une prière, c'est un encouragement.
Voici l'encouragement suivi d'un commentaire:
"C'est au moment même où tout semble aller de mal en pis qu'il nous faut faire un suprême acte de foi et savoir que la Grâce ne faillira point."
Les heures qui précèdent l'aurore sont toujours les plus sombres.
L'esclavage qui précède la liberté est de tous le plus douloureux.
Mais dans le cœur doué de foi brille la lumière éternelle de l'espérance qui ne laisse aucune place au découragement.
Facsimile of English text
Text in English
Forward, for ever forward!
At the end of the tunnel is the light…
At the end of the fight is the victory!
Facsimile of French text
Text in French
En avant, toujours en avant!
Au bout du tunnel il y a la lumière...
Au bout du combat il y a la victoire!
Facsimile of English text
Text in English
Lord, on the eve of the new year I asked Thee what I must say. Thou hast made me see two extreme possibilities and given me the command to keep silent.
Facsimile of French text
Text in French
Seigneur, au seuil de la nouvelle année je T'ai demandé ce qu'il fallait que je dise. Tu m'as fait voir deux possibilités extrêmes et opposées et Tu m'as ordonné de me taire.
Facsimile of English text
Text in English
Don’t speak. Act.
Don’t announce. Realise.
Facsimile of French text
Text in French
Pas de paroles: des actes.
Pas de proclamations: des faits.
Facsimile of English text
Text in English
Lord, we are upon earth to accomplish Thy work of transformation. It is our sole will, our sole preoccupation. Grant that it may be also our sole occupation and that all our actions may help us towards this single goal.
Facsimile of French text
Text in French
Seigneur, nous sommes sur terre pour accomplir Ton œuvre de transformation. C'est notre seule volonté, notre seule préoccupation. Permets que cela soit aussi notre seule occupation et que toutes nos actions ne tendent que vers ce seul but.
Facsimile of English text
Text in English
O Lord, Thou hast decided to test the quality of our faith and to pass our sincerity on Thy touchstone. Grant that we come out greater and purer from the ordeal.
Facsimile of French text
Text in French
Seigneur, Tu as voulu juger de la qualité de notre foi et passer notre sincérité sur ta pierre de touche. Permets que nous sortions de l'épreuve grandis et purifiés.
Facsimile of English text
Text in English
Lord, Thou hast told us: Do not give way, hold tight. It is when everything seems lost that all is saved.
Facsimile of French text
Text in French
Seigneur, tu nous as dit: ne fléchissez pas, tenez bon; c'est au moment où tout semble perdu que tout est sauvé.
Facsimile of English text
Text in English
My Lord, here is Thy advice to all, for this year: “Never boast about anything, let your acts speak for you.”
Facsimile of French text
Text in French
Seigneur, voici le conseil que Tu donnes à tous pour la nouvelle année:
“Ne vous vantez jamais de rien, laissez vos actes parler pour vous.”
Facsimile of English text
Text in English
No human will can finally prevail against the Divine’s Will. Let us put ourselves deliberately and exclusively on the side of the Divine, and the Victory is ultimately certain.
Facsimile of French text
Text in French
Aucune volonté humaine ne peut prévaloir contre la Volonté Divine. Rangeons-nous délibérément et exclusivement du côté du Divin et la victoire finale est certaine.
♫ Music by the Mother 30:54 10 866 Kb
Facsimile of English text
Text in English
The greatest victories are the least noisy.
The manifestation of a new world is not proclaimed by beat of drum.
Facsimile of French text
Text in French
Les plus grandes victoires sont celles qui font le moins de bruit.
La manifestation d'un monde nouveau ne s'annonce pas à coups de tambour.
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Mother 25:41 9 034
Facsimile of English text
Text in English
A Power greater than that of Evil can alone win the victory.
It is not a crucified but a glorified body that will save the world.
Facsimile of French text
Text in French
Seule une puissance plus grande que celle du mal peut remporter la victoire.
Ce n'est pas un corps crucifié mais un corps glorifié qui sauvera le monde.
♫ Music by the Mother 28:30 10 022
Facsimile of English text
Text in English
O Nature, Material Mother, thou hast said that thou wilt collaborate and there can be no limit to the splendour of this collaboration.
Facsimile of French text
Text in French
Ô Nature, mère matérielle, tu as dit que tu collaboreras, et il n'y a pas de limite à la splendeur de cette collaboration.
♫ Music by the Mother 30:39 10 780
Facsimile of English text
Text in English
At the very bottom of the inconscience most hard and rigid and narrow and stifling I struck upon an almighty spring that cast me up forthwith into a formless limitless Vast vibrating with the seeds of a new world.
Facsimile of French text
Text in French
Tout au fond de l'inconscience la plus dure, la plus rigide, la plus étroite, la plus suffocante, j'ai touché un ressort tout-puissant qui m'a projetée d'un seul coup dans une immensité sans forme et sans limite où vibrent les semences d'un monde nouveau.
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Sunil 19:33 6 874
Facsimile of English text
Text in English
To know is good,
to live is better,
to be, that is perfect.
Facsimile of French text
Text in French
Connaître est bien,
vivre est mieux,
être, voilà la perfection.
♫ Music by the Mother 11:18 3 978
Facsimile of English text
Text in English
This wonderful world of delight waiting at our gates for our call, to come down upon earth…
Is “this wonderful world of delight” the same as the Supramental New World that was born on 29 February 1956, or is it different? Since You have spoken of it as the “world of delight” it cannot be merely the Delight or Ananda of the Supramental World already born. Does it mean that, after the manifestation of the Supramental World, now one more new world is “waiting at our gates for our call” to manifest on earth?
It has always been waiting, since the beginning of the creation.
Is this world the world of Ananda which, in the hierarchical gradation of the planes of existence, is situated above the world of Supermind? If so, does it mean that after six years of its birth the Supramental World is now sufficiently well-established on earth to make the manifestation of a still higher world possible?
Not necessarily.
The above question arises because, according to Sri Aurobindo, the Ananda plane cannot manifest in the earthly evolution until the Supramental is well-established in it.
This is absolutely evident.
What is meant by “waiting at our gates”? Does it mean that it has come down up to the subtle physical plane?
I did not specify what gates they are.
“Waiting at our gates for our call, to come down upon earth... ‘‘does this mean that it will not come down upon earth until it is called?
Certainly not.
What is the best way of calling down this world of delight?
Understand and be sincere.
Have the printed copies of Your five photographs, with significance given to each, which You distributed on 21 January 1961, anything to do with the calling down of the world of delight? If they are given as an aid to call, how best to make use of them for the purpose?
Each one must find that for himself.
Will it be helpful to call down this world if Your Message itself is converted into an invocation and repeated in silent concentration as follows: “O wonderful world of delight waiting at our gates for our call, come down upon earth... ‘‘
For those who spontaneously feel like doing it, it will be helpful.
Unlike every year, You read the Message this time first in English and then in French. Why this change of procedure?
Because I received it in English first.
The dots at the end of the Message give an impression as if something is left unsaid. Is it so?
There is always something − many things − left unsaid.
5 March 1961
Facsimile of French text
Text in French
Ce monde merveilleux de félicité, à nos portes, qui attend notre appel pour descendre sur la terre.
"Ce monde merveilleux de félicité" est-il le même que le Nouveau Monde Supramental qui est né le 29 février 1956, ou est-ce différent? Puisque Vous en avez parlé comme d'un "monde de félicité" cela ne peut être simplement la Félicité ou Ananda du Monde Supra- mental qui est déjà né. Cela signifie-t-il qu'après la manifestation du Monde Supramental, il y a maintenant un second monde nouveau qui "attend notre appel a nos portes" pour se manifester sur la terre?
Il a toujours attendu, depuis le début de la création.
Est-ce ce monde d'Ananda qui, dans la gradation hiérarchique des plans de l'existence, se situe au-dessus du monde du Supramental? Si oui, cela veut-il dire que, six ans après sa naissance, le Monde Supramental est maintenant suffisamment bien établi sur terre pour rendre possible la manifestation d'un monde encore supérieur?
Pas nécessairement.
La question ci-dessus se pose parce que, d'après Sri Aurobindo, le plan de l'Ânanda ne peut se manifester dans l'évolution terrestre tant que le Supramental n'est pas bien établi.
C'est absolument évident.
Que signifie "attend à nos portes"? Cela veut-il dire que c'est descendu jusqu'au plan du physique subtil?
Je,n'ai pas précisé de quelles portes il s'agit.
"Attend notre appel à nos portes, pour descendre sur la terre... " — cela veut-il dire qu'il ne descendra pas sur terre tant qu'on ne l'appellera pas?
Certainement pas.
Quel est le meilleur moyen d'appeler ce monde de félicité?
Comprends et sois sincère.
Les exemplaires de Vos cinq photographies, portant une signification donnée à chacune d'elles, que Vous avez distribuées le 21 février 1961, ont-elles quoi que ce soit à voir avec la descente du monde de félicité? Si elles sont données comme une aide pour appeler, comment en faire le meilleur usage dans ce but?
Chacun doit trouver par lui-même.
Serait-ce utile d'appeler ce monde si Votre Message lui-même est converti en invocation et répété dans une concentration silencieuse comme suit: "Ô monde merveilleux de félicité attendant notre appel à nos portes, descends sur terre... "
Pour ceux qui, spontanément, désirent le faire, ce sera utile.
À la différence de toutes les années précédentes, cette fois-ci Vous avez lu le Message d'abord en anglais, puis en français. Pourquoi ce changement de procédure?
Parce que je l'ai reçu en anglais d'abord.
Les points a la fin du Message donnent l'impression que quelque chose n'a pas été dit. Est-ce le cas?
Il y a toujours quelque chose — beaucoup de choses — qui ne sont pas dites.
5 mars 1961
Audio fragment with message by the Mother
♫ Music by the Mother 10:18 3 624
Facsimile of English text
Text in English
We thirst for perfection. Not this human perfection which is a perfection of the ego and bars the way to the divine perfection.
But that one perfection which has the power to manifest upon earth the Eternal Truth.
Facsimile of French text
Text in French
Notre être a soif de perfection. Non pas cette perfection humaine qui est une perfection de l'ego et barre le chemin à la perfection divine. Mais une perfection qui puisse manifester sur terre la Vérité Éternelle.
Audio fragment with message by the Mother
♫ Music by the Mother 25:06 20.597
Facsimile of English text
Text in English
Let us prepare for the Hour of God.
Facsimile of French text
Text in French
L'Heure de Dieu est proche; il faut nous y préparer.
Facsimile of English text
Text in English
Are you ready?
The question means: Are you ready for the Hour of God?
Facsimile of French text
Text in French
Êtes-vous prêts?
La question veut dire:
Êtes-vous prêts pour l'Heure de Dieu?
Facsimile of English text
Text in English
Salute to the advent of Truth.
Facsimile of French text
Text in French
Salut à l'Avènement de la Vérité.
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Sunil 13:10 4 634
Facsimile of English text
Text in English
Let us serve the Truth.
What is the Truth?
He who wants sincerely to serve the Truth, will know the Truth.
Facsimile of French text
Text in French
Au service de la Vérité.
Qu'est-ce que la Vérité?
Mettez-vous au service de la Vérité, et vous connaîtrez la Vérité.
Facsimile of English text
Text in English
Men, countries, continents!
The choice is imperative:
Truth or the abyss.
About the New Year Message of 1967, you say that the choice is between truth or the abyss. The abyss seems to be gaping just in front, yet there is a confidence that it will be removed from the way.
The confidence is quite legitimate. The message is only for those who are still asleep and quite satisfied with their sleep.
What is the meaning of “abyss” in your New Year’s Message or, put another way, what should a sadhak fear??
Right now there is a great tension. They have all taken positions as if to start war. It is the blind passion that men put into their international relations.
At the base of all there is fear, general distrust, and what they believe to be their “interests” (money, business) − a combination of these three things. When these three lowest passions of humanity are brought into play, that is what I call “the abyss”.
When someone has decided to consecrate his life to the seeking for the Divine, if he is sincere, that is to say, if the resolution is sincere and carried out sincerely, there is absolutely nothing to fear, because all that happens or will happen to him will lead him by the shortest way to this realisation.
That is the response of the Grace. People believe that the Grace means making everything smooth for all your life. It is not true.
The Grace works for the realisation of your aspiration and everything is arranged to gain the most prompt, the quickest realisation − so there is nothing to fear.
Fear comes with insincerity. If you want a comfortable life, agreeable circumstances, etc., you are putting conditions and restrictions, and then you can fear.
But it has no business in the sadhana!
26 May 1967
Facsimile of French text
Text in French
Hommes, nations, continents!
Le choix est impératif:
c'est la Vérité ou l'abîme.
Dans ton message de Nouvel An de 1967, tu dis que le choix se trouve entre la vérité et l'abîme. L'abîme semble ouvert, béant, juste devant nous, et pourtant il y a la confiance qu'il sera retiré du chemin.
La confiance est tout à fait justifiée. Le message est destiné seulement à ceux qui dorment encore et qui sont tout à fait satisfaits de dormir.
*
Qu'est-ce que vous entendez par "abîme"?
En ce moment, il y a une très grande tension. Ils ont tous pris position comme pour commencer une guerre. Les hommes mettent une passion aveugle dans leurs relations internationales.
À la base de tout il y a la peur, la méfiance générale et ce qu'ils croient être leur "intérêt" (l'argent, les affaires). Une combinaison de ces trois choses. Quand ces trois passions les plus basses se mettent en mouvement dans l'humanité, c'est ce que j'appelle l'"abîme".
Mais quand quelqu'un a décidé de consacrer sa vie à la re- cherche du Divin, s'il est sincère, c'est-à-dire si sa résolution est sincère et sincèrement mise en actes, il n'y a absolument rien à craindre, parce que tout ce qui lui arrive ou lui arrivera le conduira à cette réalisation par le plus court chemin.
Ça, c'est la réponse de la Grâce. Les gens croient que la Grâce signifie que tout sera facile dans leur vie. Ce n'est pas vrai!
La Grâce travaille à la réalisation de votre aspiration, et tout est arrangé pour que vous arriviez le plus vite, le plus promptement à la réalisation — par conséquent, il n'y a rien à craindre.
La peur vient de l'insincérité. Si vous voulez une vie confortable, des circonstances agréables etc., vous posez des conditions et des limites — alors vous pouvez avoir peur.
Mais ça n'a rien à voir avec la sâdhanâ.
26 mai 1967
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Sunil 19:27 6 842
Facsimile of English text
Text in English
Remain young, never stop striving towards perfection.
Facsimile of French text
Text in French
Reste jeune, ne cesse pas de tendre vers la perfection.
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Sunil 21:12 7 455
Facsimile of English text
Text in English
Facsimile of French text
Text in French
Is de paroles: des actes.
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Sunil 22:30 7 912
Facsimile of English text
Text in English
The world is preparing for a big change.
Will you help?
How should we help the big change in the world, about which your New Year’s Message speaks?
The best way of helping is to let the Consciousness that has come down upon earth work in you for transformation.
9 January 1970
What is it “to work for the Future”?
To begin with, not to stick to the old habits individual and national.
*
Let the dawn of the New Year be for us also the dawn of a new and better life.
*
May this year be a year of luminous peace in the joy that comes from true kindness − the human child of Divine Compassion.
Let us hope also that this year will not pass without bringing us together once more.
*
Mother, dispel all my ignorance and egoism with the first ray of sunlight of the New Year.
Make Your Light shine out in me and may this Light give birth in me to a consciousness full of Your supreme delight.
Yes, the New Year must dispel the smoke of ignorance and make the Light shine forth.
My blessings are with you.
Facsimile of French text
Text in French
Le monde se prépare à un grand changement.
Voulez-vous aider?
Comment devons-nous aider au grand changement dam le monde, dont parle votre Message du Nouvel An?
Le meilleur moyen d'aider est de laisser la Conscience qui est descendue sur la terre travailler en vous pour la transformation.
9 janvier 1970
*
Qu'est-ce que "travailler pour l'avenir"?
Tout d'abord, ne pas se cramponner aux vieilles habitudes individuelles et nationales.
*
Que l'aube de la Nouvelle Année soit pour nous aussi l'aube d'une vie nouvelle et meilleure.
*
Que cette année soit une année de paix lumineuse dans la joie que donne la bonté véritable, cette fille humaine de la Compassion Divine.
Nous souhaitons aussi que cette année ne passe pas sans que nous soyons de nouveau réunis.
*
Mère, dissipe mon ignorance et mon égoïsme avec le premier rayon de l'année nouvelle.
Fais jaillir en moi Ta Lumière qui me fera naître à une conscience pleine de Ta joie suprême.
Oui, il faut que la nouvelle année dissipe les fumées de l'ignorance et fasse jaillir la Lumière.
Mes bénédictions sont avec toi.
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Sunil 20:47 7 312
Facsimile of English text
Text in English
Blessed are those who take a leap towards the Future.
Facsimile of French text
Text in French
Bénis sont ceux qui font un bond vers l'Avenir.
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Sunil 24:17 8 540
Facsimile of English text
Text in English
Let us all try to be worthy of Sri Aurobindo’s centenary.
Facsimile of French text
Text in French
Il nous faut être tous dignes du centenaire de Sri Aurobindo.
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Sunil 25:53 9 103
Facsimile of English text
Text in English
When you are conscious of the whole world at the same time, then you can become conscious of the Divine.
Facsimile of French text
Text in French
Quand vous devenez conscient du monde tout entier en même temps, alors vous êtes capable d'être conscient du Divin.
Audio fragment
with message by the Mother
♫ Music by the Sunil 21:45 7
625
♫ Music by the Sunil 25:39 9 022
♫ Music by the Sunil 23:40 8 322
♫ Music by the Sunil 25:15 8 881
♫ Music by the Sunil 23:47 8 363
♫ Music by the Sunil 31:49 11 189
♫ Music by the Sunil 27:50 9 786
♫ Music by the Sunil 28:51 10 148
♫ Music by the Sunil 31:11 10 967
♫ Music by the Sunil 30:52 10 856
♫ Music by the Sunil 32:02 11 264
♫ Music by the Sunil 29:31 10 380
♫ Music by the Sunil 28:17 9 946
♫ Music by the Sunil 27:50 9 790
♫ Music by the Sunil 23:00 8 087
♫ Music by the Sunil 31:04 10 926
♫ Music by the Sunil 31:51 11 203
♫ Music by the Sunil 25:35 8 997
♫ Music by the Sunil 30:03 10 567
♫ Music by the Sunil 27:22 9 625
♫ Music by the Sunil 29:40 10 436
♫ Music by the Sunil 34:57 12 288
♫ Music by the Sunil 30:54 10 868
♫ Music by the Sunil 30:51 10 850
♫ Music by the Sunil 25:27 8 950
♫ Music by the Sunil 28:01 9 855